fr. Sergy Lepin, D.D. (serge_le) wrote,
fr. Sergy Lepin, D.D.
serge_le

Category:

Держи меня, соломинка

Братья, а как вам японская поэзия со всеми её хокку, танка и созерцанием иероглифов? На любителя, правда? А индийская, где объект восхищения запросто могут сравнить, например, с коровой? Если не нравится, то ничего страшного – на вкус и цвет, как говорится…
Только вот с греческой поэзией так не прокатит! Потому что наше богослужение – это хорошо, плохо или очень плохо переведенная греческая литература с ее всякими силлабическими слогами, метафорами и хайретизмами…

  • «Радуйся благодати источниче, радуйся лествице, и двере небесная, / радуйся свещнице, и ручко златая, и горо несекомая, Яже Жизнодавца Христа мiрови рождшая» (Богородичен первой песни канона на утрене в неделю 1 гласа).


Но представьте, что Православие нам досталось не от греков, а от японцев или от индийцев. И мы имеем не тропарь первого гласа, а танка первого дзюна. Или Пресвятая Богородица сравнивается не с дверями, лестницами, ручками, подсвечниками, а с коровой? Притом то или другое – часто с переводом на церковнославянский подстрочного качества. Не нравится? Я вас понимаю!
В том числе и потому так много противников перевода богослужения на современный язык, что некрасивые и даже неприличные для нашего уха образы на славянском звучат более приемлемо – ввиду их условной понятности и эффекту, создаваемому архаичности стиля.

Подспудно как сторонники, так и противники переводов понимают: если что-то затевать, то одних лишь переводов окажется мало: понятными и назидательными тексты от этого сделаются не на много больше (кроме Писания). Перевод только обнаруживает эту необходимость более явной: нужна вдумчивая, кропотливая редакция текстов - для начала.
Но и это изменение будет лишь формальным! Если Церковь не может сделать привлекательным и понятным образ Христа, то тут хоть хор фенеязычных байкеров организовывай или крестное файер-шоу со звездами эстрады – результат один: вопли «верните все взад», нарастающие по мере того, как вау-эффект начнет ослабевать. Поминайте Второй Ватиканский собор и его реформы.
Главная наша проблема, друзья – не в непонятности богослужения. А в непонятности... чтоб не выражаться резче... нас самих. Первое – теоретически лечится. Второе – ну, я даже не знаю. Да переведите все, что только можно перевести, но вас все равно раскусят. Соломинка не спасет.

Кстати, насчет вышеназванной «златой ручки» интересно получается. Русскоязычные тексты переводят этот оборот как «золотой сосуд».  Но свт. Димитрий Ростовский понимает его иначе: «Есть естественная у людей привычка: когда случится у кого рана на теле, или когда голова заболит или желудок, туда тотчас прикладывает он руку и будто некое ослабление болезни получает. Поэтому и говорится: где болит, там и рука. Но небезызвестно, что «Ручкою» Врачебница наша именуется: «Радуйся, Ручко златая!». Одним словом, ручка – это рука в уменьшительно-ласкательном смысле: Дева Мария – золотая ручка. Один из-двух источников (не считая меня) ошибается в переводе с самого понятного из всех понятных языков, который настолько понятен, что на его понимание всеми можно положиться в самом главном – в том, от чего даже зависит наше спасение: в чтении Писания, молитве и исповедании веры за общественным богослужением.

Итак. Учитесь понимать друг друга. Именно на уровне горизонтальной интерсубъективности понимание оттачивается до той степени, в которой оно необходимо для постижения Святых Отцов, Священного Писания, Господа Бога – для интерсубъективности вертикальной. Будьте проще! Вот как я, например ))))))

Tags: логотея
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • Достоинство и долг

    Одной из особенностей англиканского учения является провозглашение догматического значения богослужебных текстов. «Как молимся, так и веруем -…

  • Стоит ли?

    К Международному дню родного языка, который отмечается 21 февраля с целью защиты языкового и культурного многообразия, Sobor.by поинтересовался у…

  • Про понятность

    Вообще ЗДЕСЬ все «прекрасно», но на это обращу особое внимание: "Ломка богослужения в малом неизбежно приводит к искажению…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments